BABISHAI PARTNERS WITH UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA, TO PUSH FOR HAIKUS

Babishai Poetry has garnered interest in the African Haiku, or as Adjei Agyei-Baah, co-founder of the Africa Haiku Network coins it, Afriku.

The condensation of an African landscape in three lines is an extraordinary gift. Launching the inaugural Babishai Haiku prize in 2016 opened a treasure chest of unlikely imagery and meeting of immeasurable talent. This year 2017, we’re expanding our partnership with University of South Africa (UNISA). Professor Maithufi Sopelekae shares his experience with the haiku and the importance of this partnership.

  1. Why is it important for UNISA to engage in the African Haiku?

Sope: Unisa prides itself as an ‘African University in the service of humanity’. Among others, this means sharing resources, plights and achievements with the continent and continually searching together for answers and solutions. However, this university’s network across the African continent is not yet a vast and aggressive as desired. I thus see this Association’s privileging of African epistemologies (as in the African Haiku) to be a convenient platform from which the above ideals can be pursued.

  1. How do you feel our African oral structures can be used to raise more awareness on the African Haiku?
  1. Sope: I am inclined to believe that the rhythm of some (if not most) of the African aphorisms, idioms and proverbs lend themselves to relatively easy transcriptions into haikus. These genres are condensed, loaded in dialectical arguments and are highly rhythmic at times. I also find those that I am familiar with to be judicious in how they deploy metaphors to articulate the thesis (synthesis) such as it is comparable to that of the Haiku.
  1. How would you define a good haiku?

Sope: Aside from meeting the formal properties that we associate with haiku, I think it should not be contrived. In other words, it should arise organically from the process of mature observation and thinking. I also think that it must be rooted in people’s lore or oral storytelling.

  1.  fogbound day…

everyone suffers

myopia

Above is one of the Babishai 2016 winning haikus, written by BlessmondAyinbire. How would you describe it?

Sope: I am impressed by the ability of the author to squeeze an argument within three lines, respectively comprising five, seven and three syllables. The thesis is introduced in the first line in the image or metaphor of a ‘fogbound day’ which stands for an anticipation for a day that will be clear or filled with hope. However, this sense of optimism is subtly undermined in the second line in which, in contrast to the first line’s sense of optimism, the speaker remarks that behind hopefulness is a sense of suffering – perhaps denialism. The concluding line, which describes the malady remarked uponin the second line as ‘myopia’ or near-sightedness,carries the synthesis. Ironically in thisdepiction, the idea of ‘suffering’ is shown to be mediated in a fragile but profound perspective to life. The poem thus returns us to its opening, main metaphor and paradox of a ‘fog-bound day’. Finally, instead of dismissing those who look forward to a clear day, the speaker acknowledges the shock absorbing mechanism or therapy that sustains them.

  1. What do you feel about haikus in non-English?

Sope: I am not familiar with any Haiku outside of those published in English. As a matter of fact, I have never heard of any Haiku composed in a South African Black language. I am however committed to finding out. My hunch is that some of the black idioms and aphorisms will easily lend themselves to haikus in transcription.

  1. South Africa has actively engaged in protests against the current leadership. ( 2017) What are your thoughts on protest art?

Sope: I feel that this is indicative of vibrant democracy, high levels of civic awareness and a keen desire to avert the social, economical and political dilemmas such as they are commonin many post-colonial countries.

Protest art: in South Africa, protest art has a long history of association with the rise and articulations of black politics. However, this kind of art has yet to adequately engage with the politics of intersectionality. I find it interesting that this weakness continues to impoverish recent fine output such as that of AyandaMabulu (I refer to his portraits of rape) and Zapiro (see his banal and mechanistic sketches of Jacob Zuma).The fashionable #drama such as #FeesMustFall has been accused of being chauvinistic. We therefore await with baited breaths how protest art in South Africa will provide a critique of this phenomenon.

  1. In 2015 during our first Babishai  poetry festival, we invited an environment expert to talk about how as artists we need to care for our environment. How do you think Art for social change can create positive impact?

Sope: I have always considered art to be a platform for social change. As a norm, many dictatorships attack people’s arts, because they emanate from people’s attempts to make meaning of physical space in their own spiritual and political terms. People’s arts do not care for extraneous and capitalistic intellectual property.

  1. What are the important current trends in African writing?

Sope: I think they are many. I mention a few: cosmopolitanism (re-defined as Afropolitanism), Afrofuturism, the ‘ordinary’, eco-critical, shamanism, etc.

Thank you

Twitter:   @BNPoetryAward
Website : www.babishainiwe.com

 

 

LAWINO THE FEMINIST; CELEBRATING WOMEN’S DAY

‘Husband, now you despise me
Now you treat me with spite
And say I have inherited
The stupidity of my aunt
You say you no longer want me
Because I am like the things left behind’


Lawino, the central female character in the famous poem by Uganda’s Okot p Bitek, Song of Lawino.
Lawino stands for self-respect, traditional values, feminism and she’s also still a relevant voice for today. Tonight, you too will believe that Lawino is indeed our uncelebrated Uganda sheroine.
Make Acoli great again. That’s what Lawino stands for. Respect of tradition, upholding Acoli values. Acholi people also known as Acoli is an ethnic group from the districts of Agago, Amuru, Gulu, Kitgum, Nwoya, Lamwo, and Pader in Northern Uganda (an area commonly referred to asAcholiland), and Magwe County in South Sudan.
The Acholi language is a Western Nilotic language, classified as Luo. Organised in chiefdoms. Leader is Rwot. Main activity is agriculture.The dances too, Lawino does not waste her time but presents the openness, liveliness and healthiness of Acoli dance positively, without apology:
«When the drums are throbbing
And the black youths
Have raised much dust
You dance with vigour and health
You dance naughtily with pride
You dance with Spirit,
You compete, you insult, you provoke
You challenge all»,

Her husband Ocol, educated in Western ways, married a second woman called Clementine, an African lady who dressed and spoke in ways that devalued her African tradition and upheld Western ways. This is exactly what Ocol admired. By so doing, held Lawino, his traditional wife, in disdain.

Brother, when you see Clementine!
The beautiful one aspires;
To look like a white woman;
Her lips are red-hot;
Like glowing charcoal;

‘My clansmen I cry
Listen to my voice
The insults of my man
Are painful beyond bearing
He abuses me in English
And he is so arrogant
Second major factor explaining Lawino’s sheroics, Lawino challenged this Western education, whose literacy, it appeared, held tradition in contempt. She continues to say,
‘In the deserted homestead
You insult me
You laugh at me
You say I do not know the letter A
Because I have not been to school and I have not been baptized. ‘
And yet, I agree, like Taban lo Liyong, indicated in Popular Culture of East Africa, published by Longman in Kenya, 1972, that while education may be formalized, it may also remain informal in the sense of cultural information. E.g the Luo proverb, Jatelo ogongo ogwari, meaning The leader will be scratched by the thorn.
How many of us here have other rich proverbs in our languages? There are invaluable lessons .
This book, Song of Lawino, which we must all purchase to understand the sheroics of Lawino, is available at Aristoc at 19, 600/-. The Acoli version was published in 1966 by East African Publishers, before its English translation and last year there was a global celebration of the 50th anniversary. The English version was published in 1984 by Heinemann as part of the African Writers Series.
According to an online essay, written by poet Allan King in 2011, entitled, Song of Lawino and Song of Ocol, Colonization’s Remnants in Africa, he stated that the verbal brawl between Lawino and her husband Ocol were reflective of husbands who once loved and adored their wives, despised them once they returned from abroad. To Ocol, a newcomer to European values.
‘Akurri ma welo maro moko, which in Acoli means, ‘ A newcomer is usually in danger of being trapped or tricked.’
Lawino is our uncelebrated feminist, our modern day Leymah Gbowee. Leymah is a Liberian female fighter who led the women’s peace movement to put an end to the second Liberian civil war in 2003. She received a nobel peace prize in 2011. Leymah said that it’s time for women to stop being politely angry. In Search of Our Mothers’ Gardens, Book by Alice Walker, Lawino is a womanist, a feminist of colour.
Published in 1983, In Search of Our Mothers’ Gardens: Womanist Prose is a collection composed of 36 separate pieces written by Alice Walker. Originally published: 1983
Publisher: Harcourt/
Standing up to Ocol in her unapologetic feminist stance,’
My friend,
age-mate of my brother,
Take care,
Take care of your tongue
Be careful what your lips say.
Dr. Godwin Siundu, who teaches literature at the University of Nairobi, mentioned in an article published on February 6th 2016, in The Saturday Nation, in celebration of the 50th anniversary of Song of Lawino, mentioned the relevance of Song of Lawino. The questions raised enable readers to identify if they have been addressed today and sadly, they haven’t. Lawino remains a critical relevant voice in today’s debates.
Let’s all become Lawino; feminists, upholders of traditional values and relevant voices of today who are able to embrace Western education while the same time, embracing our culture.

Beverley Nambozo’s speech delivered at Bukoto Toastmasters Club